kisherceg_12_13_1389690585.jpg_2042x1424

12. oldal fordítása:

"Nein! Nein! Ich will keinen Elefanten in einer Riesenschlange. Eine Riesenschlange ist sehr gefährlich und ein Elefant braucht viel Platz. Bei mir zu Hause ist wenig Platz. Ich brauche ein Schaf. Zeichne mir ein Schaf." Also habe ich gezeichnet.

"-Nem! -Nem! Nem elefántot akarok óriáskígyóban! Az óriáskígyó nagyon veszedelmes, az elefánt meg olyan behemót nagy. Nálam odahaza minden apró. Nekem bárányka kell. Rajzolj nekem egy bárányt. Hát erre rajzoltam egyet.

Das Männchen schaute aufmerksam zu, dann sagte es: "Nein! Das ist schon sehr krank. Mach ein anderes." Ich zeichnete. Mein Freund lächelte artig und mit Nachsicht: "Du siehst wohl... das ist kein Schaf, das ist ein Widder. Er hat Hörner..."

Figyelmesen szemügyre vette, aztán: "-Nem!-mondta. "-Ez már nagyon beteg. Csinálj egy másikat nekem!" Rajzoltam egy másikat. Kis barátom kedvesen, de elnézően mosolygott. "- Jó, jó... Csakhogy ez nem bárány, hanem kos. Ennek szarva van.

Ich machte also meine Zeichnung noch einmal. Aber sie wurde ebenso abgelehnt wie die vorigen: "Das ist schon zu alt. Ich will ein Schaf, das lange lebt." 

Megint újra rajzoltam. Ez se volt jó neki, akárcsak az előzők. "-Nagyon öreg. Nekem olyan bárány kell, amelyik sokáig él."

Mir ging die Gedult aus, es war höchste Zeit, meinen Motor auszubauen, so kritzelte ich diese Zeichnung da zusammen und knurrte dazu: "-Das ist die Kiste. Das Schaf, das du willst, steckt da drin." Und ich war höchst überrascht, als ich das Gesicht meines jungen Kritikers aufleuchten sah: "-Das ist ganz so, wie ich es mir gewünscht habe. Meinst du, dass dieses Schaf viel Gras braucht?" 

Erre már kifogytam a türelemből. Mielőbb neki akartam kezdeni a motorom szétszerelésének; ráfirkáltam hát a papírra a mellékelt rajzot. "-Tessék-mondtam. Ez itt a ládája. Benne van a bárány, amit akarsz. Nagy meglepetésemre egyszeriben fölragyogott az arca. "-Ez az! Éppen így akartam! Mit gondolsz, sok fű kell ennek a báránynak? 

"-Warum?"

"-Weil bei mir zu Hause alles ganz klein ist..."

"-Miért?"

"-Hát mert nálam odahaza minden olyan kicsi..."

 

13. oldal fordítása

"-Es wird bestimmt ausreichen. Ich habe dir ein ganz kleines Schaf geschenkt."

Er neigte den Kopf über die Zeichnung:

"Gar nicht so klein... Aber sieh zur! Es ist eingeschlafen..."

So machte ich die Bekanntschaft des kleinen Prinzen.

"-Biztosan elég lesz neki. Egészen kicsi bárány."

A rajz fölé hajolt. 

"-Nem is olyan kicsi... Nézd csak! Elaludt...

Így ismerkedtem meg a kis herceggel.

III. fejezet

Ich brauchte lange Zeit, um zu verstehen, woher er kam. Der kleine Prinz, der viele Fragen an mich richtete, schien die meinen nie zu hören. Zufällig aufgefangene Worte haben mir nach und nach sein Geheimnis enthüllt. So fragte er, als er zum ersten Mal meine Flugzeug sah (ich werde mein Flugzeug nicht zeichnen, das ist eine viele zu komplizierte Sache für mich):

Hosszú időbe tellett, míg megértettem, honnét jött. A kis herceg ugyanis engem elhalmozott kérdésekkel, az enyéimet azonban mintha meg se hallotta volna. Lassanként, véletlenül elejtett szavakból tudtam meg, amit megtudtam. Így mikor először látta meg a repülőmet (nem rajzolom le: repülőgépet rajzolni az én számomra túl fogas föladat volna), azt kérdezte:

"-Was ist das für ein Ding da?"

"-Das ist kein Ding. Das fliegt. Das ist ein Fluegzeug. Es ist mein Fleugzeug."

Und ich war stolz, ihm sagen zu können, dass ich fliegte. Da rief er:

"-Hát ez meg mi a szösz?"

"-Ez nem szösz. Ez repül. Repülőgép. Az én repülőgépem.

Szinte hetvenkedtem neki azzal, hogy repülök.

"-Wie! Du bist vom Himmel gefallen?"

"-Ja", sagte ich bescheiden.

"-Ah! Das ist ja lustig..."

Und der kleine Prinz bekam einen ganz tollen Lachanfall, der mich ordentlich ärgerte. Ich lege Wert darauf, dass meine Unfälle ernst genommen werden. Er aber fuhr fort:


"-Hogyan?!-kiáltotta föl. Az égből pottyantál le?"

"-Igen- feleltem szerényen."

"-Hát ez furcsa..."

És fölkacagott gyöngyöző kacagással; ez határozottan bosszantott. Megkívánom, hogy komolyan vegyék a szerencsétlenségeimet.

Szeretnél önállóan olvasni, a saját tempódban? Válogass német nyelvű, jó állapotú használt könyvek között érdeklődési körödnek megfelelően! Német nyelvű könyveket itt találsz: www.inkakonyvek.hu

Szerző: _INKA_  2014.01.14. 10:54 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás könyv német német könyv használt könyv A kis herceg német nyelvű könyv http://inkakonyvek.hu/ antivárium

A bejegyzés trackback címe:

http://olvassunknemetul.blog.hu/api/trackback/id/tr485757653

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.